Postgrado

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

Presentación

Llámanos 902 23 23 50

SOLICITA INFORMACIÓN »

“He tenido la posibilidad de poner en práctica todo lo aprendido en unas interesantísimas y productivas jornadas en el mes de agosto en una de las mejores empresas de la industria del doblaje y la subtitulación. ¡Me ha permitido poder intervenir activamente en la traducción de guiones y en el subtitulado de series y películas conocidas por todos! Sin duda una gran oportunidad.”

Manuel Gascón Cercás.
Ex-alumno del Máster

“Pudimos contemplar este apartado de la industria audiovisual desde diversos enfoques y puntos de vista, comenzando por el análisis de guiones y contenidos, pasando por el desarrollo y la producción tecnológica, así como por las distintas técnicas aplicadas a la traducción audiovisual. Todos los conocimientos adquiridos pudieron, además, ser demostrados y empleados en un magnífico entorno práctico profesional, en mi caso en las instalaciones de Tecnison S.A.”

Daniel Collado Tizón.
Ex-alumno del Máster

Esta tercera edición del Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación ofrece al alumno una formación específica, altamente profesional, cualificada y totalmente adaptada al perfil demandado por las empresas del sector.

Hasta ahora, las propias empresas eran las encargadas de formar a sus técnicos y auxiliares de sonido para que aplicaran sus conocimientos en el desarrollo de este tipo de funciones.

La misma necesidad de formación específica existe en los departamentos de producción y gestión de las empresas del sector. El Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación satisface esta demanda de formación especializada.

Los objetivos y competencias profesionales que el Máster desarrolla en el estudiante son, entre otros, los siguientes:

  • Formación en habilidades tecnológicas digitales
  • Formación en diseño, creación de traducción y subtitulación
  • Formación en habilidades de gestión de estudios de doblaje
  • Desarrollo de la capacidad de decisión
  • Fomento de la creatividad y el talento personal
  • Elaboración de proyectos comunes al equipo de profesionales con una implementación activa

En definitiva, crear un profesional integral, formado al más alto nivel.

Al finalizar el Máster y tras la obtención del título, el alumno podrá desempeñar diversas funciones dentro del sector de la comunicación: traductores en estudios de doblaje, en empresas de localización de videojuegos, técnicos de sonido y actores de doblaje, entre otros.

Algunos aspectos diferenciales del Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación:

  • Es el único máster que ofrece una formación integral de carácter profesional en todo el proceso de adaptación al mercado del producto audiovisual: traducción, doblaje, producción, locución y postproducción.
  • Formación diseñada con amplio contenido de sesiones prácticas, que facilitan la incorporación al mercado laboral.
  • Destacado carácter profesional: se realizan prácticas en los estudios más avanzados: Tecnisón, Cinearte, GameLoc, Soundub y Best Digital.
  • Impartido por un equipo de profesionales de reconocido prestigio y experiencia demostrada.
  • Grupos reducidos y multidisciplinares que facilitan el aprendizaje y un seguimiento exhaustivo del alumno.

A QUIÉN VA DIRIGIDO

Dirigido especialmente a licenciados en Traducción e Interpretación o en Comunicación Audiovisual, sin descartar la valoración de la posibilidad de acceso de licenciados o diplomados en otras titulaciones.