Postgrado
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
Profesorado
Llámanos 902 23 23 50
SOLICITA INFORMACIÓN »“He tenido la posibilidad de poner en práctica todo lo aprendido en unas interesantísimas y productivas jornadas en el mes de agosto en una de las mejores empresas de la industria del doblaje y la subtitulación. ¡Me ha permitido poder intervenir activamente en la traducción de guiones y en el subtitulado de series y películas conocidas por todos! Sin duda una gran oportunidad.”
Manuel Gascón Cercás.
Ex-alumno del Máster
“Pudimos contemplar este apartado de la industria audiovisual desde diversos enfoques y puntos de vista, comenzando por el análisis de guiones y contenidos, pasando por el desarrollo y la producción tecnológica, así como por las distintas técnicas aplicadas a la traducción audiovisual. Todos los conocimientos adquiridos pudieron, además, ser demostrados y empleados en un magnífico entorno práctico profesional, en mi caso en las instalaciones de Tecnison S.A.”
Daniel Collado Tizón.
Ex-alumno del Máster
Profesores UEM:
- Luis Alonso. Director del departamento de periodismo y humanidades
- Celia Rico. Profesora de tecnologías de la traducción. Directora de área de traducción y lenguas aplicadas
- Juan José Ceballos. Realizador de Onda Madrid y profesor de la UEM
- Mark Oakley. Profesor de traducción especializada (español-inglés). Traductor autónomo
Profesores externos:
- Amparo Pamplona. Diplomada en Arte Dramático por la RESAD. 40 años de experiencia profesional en Teatro, Televisión y Doblaje
- Alejandro Nogueras. Creative Executive Director Disney Voices International
- Nino Matas. Traductor de “El Señor de los Anillos”, “Harry Potter”, “Babel”
- Javier Dotú. Voz de Alan Alda, Pierce Brosman, Dan Aykroyd, Marlon Brando
- Isabel de La Mota. Directora General de GameLoc, empresa de localización de videojuegos
- Profesionales de Tecnisón
- Profesionales de Cinearte
- Profesionales de Best Digital